Agata Biernacka
Tłumaczka przysięgła

polski • angielski • niemiecki

O mnie

Specjalizuję się w usługach tłumaczeniowych dla branży prawniczej. W zawodzie tłumacza pracuję nieprzerwanie od ponad 13 lat, z czego od ponad 11 lat mam uprawnienia tłumacza przysięgłego. Miałam przyjemność pracować z ponad 500 klientami. Wśród nich znalazły się podmioty publiczne, takie jak Sąd Najwyższy, Centralne Biuro Antykorupcyjne, Polska Akademia Nauk, jak również instytucje kulturalne, takie jak Goethe Institut oraz Instytut Polski w Berlinie. Tłumaczyłam dla blisko 30 kancelarii prawniczych, Izby Adwokackiej w Warszawie, Ambasady Szwajcarii w Polsce. Realizowałam również zlecenia dla klientów indywidualnych i firm: od start-upów po międzynarodowe korporacje oraz renomowane firmy konsultingowe.

Specjalizuję się w usługach tłumaczeniowych dla branży prawniczej. W zawodzie tłumacza pracuję nieprzerwanie od ponad 12 lat, z czego od ponad 10 lat mam uprawnienia tłumacza
przysięgłego. Miałam przyjemność pracować z ponad 500 klientami. Wśród nich znalazły się podmioty publiczne, takie jak Sąd Najwyższy, Centralne Biuro Antykorupcyjne, Polska Akademia Nauk, jak również instytucje kulturalne, takie jak Goethe Institut oraz Instytut Polski w Berlinie. Tłumaczyłam dla blisko 30 kancelarii prawniczych, Izby Adwokackiej w Warszawie, Ambasady Szwajcarii w Polsce. Realizowałam również zlecenia dla klientów indywidualnych i firm: od start-upów po międzynarodowe korporacje oraz renomowane firmy konsultingowe.

  • Pierwsze kroki w zawodzie tłumacza stawiałam na stażu w Komisji Europejskiej w Luksemburgu.
  • Z wyróżnieniem ukończyłam Szkołę Prawa Niemieckiego prowadzoną na Wydziale Prawa Uniwersytetu Warszawskiego we współpracy z Uniwersytetem w Bonn.
  • Posiadam poświadczenie bezpieczeństwa ABW do tłumaczenia dokumentów ściśle tajnych.
  • W latach 2015-2018 byłam wykładowcą w Instytucie Lingwistyki Stosowanej Uniwersytetu Warszawskiego.
  • Od 2018 prowadzę szkolenia dla tłumaczy języka niemieckiego w prywatnej szkole dla tłumaczy Textem.
  • Jestem członkiem Polskiego Towarzystwa Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych oraz International Language and Law Association.

Prawo jest dziedziną, którą zaczęłam się interesować już w okresie studiów. Szybko przekonałam się, że pod pozornie skomplikowanym językiem ustaw i wyroków kryją się niezwykle precyzyjne i uporządkowane treści, które w przekładzie na inny język należy oddać z dbałością o najmniejsze szczegóły. Dzięki wieloletniemu doświadczeniu w pracy z tłumaczeniami prawniczymi oraz stałemu poszerzaniu wiedzy przez lekturę literatury branżowej mogę zagwarantować najwyższą jakość tłumaczeń pisemnych i ustnych. Klienci cenią moje tłumaczenia za naturalne używanie żargonu prawniczego oraz wnikliwą analizę każdego tłumaczonego dokumentu, aby jak najwierniej oddać jego sens.

Oferta

Oferta

Tłumaczenia wykonuję samodzielnie lub z pomocą zaufanych współpracowników. W tym drugim przypadku wszystkie tłumaczenia są przeze mnie osobiście weryfikowane. Tłumaczenia na język obcy często poddawane są dodatkowej korekcie native speakera.

Potrzebujesz tłumaczenia tekstu lub dokumentu, nawet wyjątkowo nietypowego bądź specjalistycznego?

Potrzebujesz tłumaczenia tekstu lub dokumentu, nawet wyjątkowo nietypowego bądź specjalistycznego?​

Tłumaczenia pisemne

Akty urodzenia, małżeństwa, zgonu, zaświadczenia o niekaralności, testamenty, dyplomy i świadectwa – to tylko niewielki wycinek dokumentów, które regularnie tłumaczę dla moich klientów. Tłumaczyłam także szereg wyroków sądów zagranicznych, m.in. w sprawach patentowych i dotyczących naruszenia praw znaków towarowych. Moje tłumaczenia były wielokrotnie przedkładane w polskich sądach jako dowody w postępowaniach. Dla klientów ubiegających się o obywatelstwo polskie tłumaczyłam przedwojenne akty stanu cywilnego, nierzadko pisane dawną kaligrafią niemiecką, tzw. pismem Sütterlina.

Cena od 60 zł netto/strona rozliczeniowa (1125/1500 znaków ze spacjami)

Czeka cię wydarzenie, na którym konieczna jest obecność tłumacza?

Tłumaczenia ustne

Często towarzyszę klientom zagranicznym na aktach notarialnych, np. podczas zakupu mieszkania, założenia spółki, ustanowienia intercyzy czy poświadczenia dziedziczenia. W przypadku par międzynarodowych pomagam narzeczonym w urzędach stanu cywilnego, aby następnie przetłumaczyć słowa przysięgi małżeńskiej podczas ceremonii ślubu, dzięki czemu zawarte małżeństwo jest ważne w świetle prawa międzynarodowego. Chętnie tłumaczę również na wszelkiego rodzaju rozprawach sądowych lub przesłuchaniach w innych organach.

Cena od 600 zł netto/blok 2 h

Potrzebne jest ci wsparcie w kontaktach z obcojęzycznymi instytucjami, firmami lub osobami prywatnymi?

Potrzebne jest ci wsparcie w kontaktach z obcojęzycznymi instytucjami, firmami lub osobami prywatnymi?​

Wsparcie językowe

Oprócz tradycyjnego tłumaczenia pisemnego i ustnego oferuję usługi szeroko rozumianego wsparcia językowego. Dla przykładu z powodzeniem pomogłam klientowi spoza UE dostać wizę rodzinną do Wielkiej Brytanii. W jego imieniu kontaktowałam się z ambasadą i zgodnie z jego instrukcjami wypełniłam wszystkie formularze. Zdarzało mi się również wykonywać telefony do niemieckiej policji, a także zgłaszać szkodę komunikacyjną u zagranicznego ubezpieczyciela. Podejmuję się również analizy akt sądowych w języku obcym w celu odnalezienia informacji, które są dla Państwa istotne.

Cena od 200 zł netto/1 h

Często zadawane pytania

Rekomendacje

Klienci

Kontakt

ul. Pańska 96 lok. 83
00-837 Warszawa
VII Piętro
(wejście od ul. Miedzianej)

Biuro

Biuro

ul. Pańska 96 lok. 83
00-837 Warszawa
VII Piętro
(wejście od ul. Miedzianej)

AsTra Agata Biernacka
ul. Nowolipie 25/29
01-002 Warszawa
NIP: 712-308-12-35

Wejście do budynku

Hall wejściowy